PAOLINO un scito do belin!
Marco Cambri

Ægoa do bronzin  
Dond'emmo ancon d'anâ, noiatri
che e cà l'emmo pösæ in sce l'àrze,
e basta unn-a bofâ che a-o largo
emmo raxon d'anâ, d'anâ
sensa colisse ò carezâ.

Con sto vento ch'o se infîa
inta canâ de l'oêgia
e o gîa e o regîa,
e o gîa e o regîa,
e o n'asciûga, o ne fa moî,
o ne fa rolâ de sponda
e l'elica patî,
òua o l'incapella l'onda,
òua o l'incapella l'onda.

Ma a l'ariviâ, a l'ariviâ a ramâ
a schitâ in scê sponde,
a deslengoane a sâ
inte rappe ciù profonde.
Ma a l'ariviâ, a l'ariviâ a ramâ,
ramâ d'ægoa dôçe,
ægoa do bronzin
pe questa tæra in croxe,
ægoa do bronzin.

Cös'emmo ancon da fâ, noiatri
che in ponta de pê, abrasæ balemmo,
e de sto strano mondo scemmo
semmo siasâse o bon, o bon,
e de fâ e drefâ vivemmo.

Con sto vento ch'o se infîa
inta canâ de l'oêgia
e o gîa e o regîa,
e o gîa e o regîa,
e gondon o m'aröba i feuggi
donde ò scrîto sta canson,
o i confonde con i öchìn
a criâ insemme a lô,
e o n'inciocca, inciocca o passo
inciocca, inciocca o passo
in sciâ via de l'amô.

Ma a l'ariviâ, a l'ariviâ a ramâ
a schitâ in scê sponde,
a deslengoane a sâ
inte rappe ciù profonde.
Ma a l'ariviâ, a l'ariviâ a ramâ,
ramâ d'ægoa dôçe,
ægoa do bronzin
pe questa tæra in croxe,
ægoa do bronzin.

Semmo fæti d'ægoa e fêugo,
poîa, pascion, fortunn-a,
i seunni ne frustan o figæto,
ne metan e âe pe anâ, anâ
sensa colisse ò carezâ.

Con sto vento ch'o se infîa
inta canâ de l'oêgia
e o gîa e o regîa,
o gîa e o regîa,
e o ne pòrta sciù a sàbia
de dezerti insangoinæ,
e o ne pòrta sciù a ràggia,
euggi grendi de figeu,
euggi grendi de figeu
co-i scceuppi stréiti a-o cheu, a-o cheu.

Ma a l'ariviâ, a l'ariviâ a ramâ,
a schitâ in scê sponde,
a deslengoane a sâ
inte rappe ciù profonde.
Ma a l'ariviâ, a l'ariviâ a ramâ,
a schitâ in scê sponde,
a deslengoane a sâ
inte rappe ciù profonde.
Ma a l'ariviâ, a l'ariviâ a ramâ.
Acqua del rubinetto  
Dove dobbiamo ancora andare, noi
che le case le abbiamo posate sull'argine,
e basta una folata (di vento) che al largo
abbiamo ragione d'andare, d'andare
senza binari o carreggiata.

Con questo vento che s'infila
nel canale dell'orecchia
e gira e rigira,
e gira e rigira,
e ci asciuga, ci fa morire,
ci fa rullare di sponda
e l'elica patire,
ora avvolge l'onda,
ora avvolge l'onda.

Ma arriverà, arriverà l'acquazzone
a schizzare sulle sponde
a scioglierci il sale
nelle pieghe più profonde.
Ma arriverà, arriverà l'acquazzone
l'acquazzone d'acqua dolce,
acqua del rubinetto
per questa terra in croce,
acqua del rubinetto.

Cosa dobbiamo ancora fare, noi
in punta di piedi, abbracciati balliamo,
e di questo strano mondo scemo
sappiamo setacciarci il buono, il buono,
e di fare o disfare viviamo.

Con questo vento che s'infila
nel canale dell'orecchia
e gira e rigira,
e gira e rigira,
e una canaglia mi ruba i fogli
dove ho scritto questa canzone,
li confonde con i gabbiani
a gridare insieme a loro,
e ci ubriaca, ubriaca il passo
ubriaca, ubriaca il passo
sulla via dell'amore.

Ma arriverà, arriverà l'acquazzone
a schizzare sulle sponde
a scioglierci il sale
nelle pieghe più profonde.
Ma arriverà, arriverà l'acquazzone
l'acquazzone d'acqua dolce,
acqua del rubinetto
per questa terra in croce,
acqua del rubinetto.

Siamo fatti d'acqua e di fuoco,
paura, passione, fortuna,
i sogni ci logorano il fegato,
ci mettono le ali per andare, andare
senza binari o carreggiata.

Con questo vento che s'infila
nel canale dell'orecchia
e gira e rigira,
e gira e rigira,
ci porta su la sabbia
di deserti insanguinati,
e ci porta su la rabbia,
occhi grandi di bambini,
occhi grandi di bambini
con i fucili stretti al cuore, al cuore.

Ma arriverà, arriverà l'acquazzone
a schizzare sulle sponde
a scioglierci il sale
nelle pieghe più profonde.
Ma arriverà, arriverà l'acquazzone
a schizzare sulle sponde
a scioglierci il sale
nelle pieghe più profonde.
Ma arriverà, arriverà l'acquazzone.
 
quello in corsivo non è genovese.
© Paolino - Brano dall'album "Særa i euggi".
Leggi la traduzione in Genovese-Spagnolo!

Tweet

<< torna indietro

 Indice Cantanti 
HOMEPAGE CULTURA E TRADIZIONI GENOVESE