turna aa paggina prinçipâ
L'archivviu Neill
Edward D.R. Neill, myxicollugu de nommina internasiunâle e gran stydiûzu d'u Paganin, çitadin britannicu inamuòu de Zêna, dund'u l'é mortu int'u 2001, doppu 'na vitta de riçerca etnu-myxiculoggica pâ ch'u l'agge lasciòu 'n archivviu strameziòu cun 120 bubinn-e de retaggi oudiu arecygeiti in scîtu. Dimmu "pâ" perché "pâ" ch'a ciy parte de st'archivviu a segge ancu-îneddita, à parte 3 dischi d'a Etnofon d'u 1967, duî d'a Albatros d'u 1978, âtri 7 d'a CARIGE trou 1980 iou '91, insemme à d'i-âtre pybricasyin, cumme se pœ lêze 'nt'a sesiun "NC" de sta discugrafîa.
Parieiva ascí che òua a Fundasiun De Feræ insemme ou famûzu Cumitâtu Scientifficu Regiunâle (lêzi u cumynicòu ANSA d'u 20.set.2000 e l'edituriâle de Traditionally Arranged d'u 15.dex.2001) se daggan da fâ pe inventaiâ, catalugâ e, fòscia, âdreitŷa digitalizâ st'archivviu, cuscí da réndilu acescibbile à tytti,

E. Neill cuî so bèlli spegetti tîpu Mr.Brown d'e Iêne
cumme lascjeiva sperâ st'articculu de Pruvincia Nutissie de l'8 arvî 2003.

Dûe paggine de l'Edward Neill i-âtruvæ ou scîtu d'a Cunpàgna d'a Cazassa iòu scîtu d'a Cazann-a.

D'i-âtre 'nfurmasyin en cuntegnŷe 'nte stu articculu d'u Mouru Barma "In memôia de Edward Neill".

Pe dâve giystu 'n asazzu de stu beneitu archivviu, v'emmu missu chí de sutta dôtréi retaggi MP3, træti dai tréi dischi d'u 1967 ciy "Lanterna de Zêna" che l'emmu pigiaa da "Canti de câza mæ" d'u 1972 d'i Trilli, tytti pessi de valû tantu artísticu che lenguístegu, pecòu che nu ghe segge nisciynn-a infurmasiun insciaa pruveniensa d'i infurmatuî, ch'a saiæ stæta 'npurtante.
Alêgri !

turna aa paggina prinçipâ


lêzi l'intrudysiun de Aidânu Schmucker   -   lêzi l'intrudysiun de Edward Neill
Stu discu u l'aprezenta 'n'ezenplificasiun de cantu pupulâre zeneize. Se tratta de pessi registræ à l'inségna de l'inpruvizasiun e, cumunque, sensa nisciyn artifissiu. [...] Tytti i pessi, grassie aa so menû nuturiêtæ e difyxun, raprezéntan 'n inpurtante e interesante ducymentu, che vaiva a penn-a d'arecœgge e tramandâ, specce paa so viâxitæ esprescîva squixitamente pupulâre. In particulâ, insce l'ansianitæ d'i tèsti nu l'é faççile dâ 'n'indicasiun. In linnia generâle se tratta de materiâli d'origgine ciytostu antîga, quæxi de segŷu, syperiû ou secculu, che però han sybîu, cuu pasâ d'u tenpu, d'e defurmasyin lenguísteghe da l'originâle, defurmasyin che ciy precizamente puriêscimu definî "agiurnamenti".
Aidânu Schmucker (trad. zen. de CM)
A prugrescîva afermasiun d'u cantu culetîvu, reizu pupulâre 'n Ligyrria dæ nymerûze squaddre, a l'ha purtòu aa quæxi cunplêta scunparsa d'a furma munoddica, che però a persciste 'nte d'i ezenpi dunde l'ezecysiun curâle a saieiva in avertu cuntrastu cuâ primitîva destinasiun d'a meludîa. Tra sti ezenpi van ricurdæ varrie ninne-nanne, d'i canti à sfundu paizan e byrlescu, d'e invetîve e d'i lamenti. Chí a linnia meloddica a l'é anæta cuu tenpu azmurtanduse, asymendu de spessu a carateristica d'u reçitatîvu e d'u parlandu, sensa precîxi cunfin tunâli. Int'i canti culetîvi l'é nuteive a prezensa d'a vûxe de fâséttu e de'n'armunizasiun primitîva (d'e votte cun funsiun d'imitasiun de strymenti) int'a quæ sun ancun vîve d'e cadense e d'i moddi antighíscimi. D'i træti caraterístichi de çerti côi pupulâri sun l'intunasiun nazâle, l'enunçiâsiùn d'u tralalêru e, int'i bàsci, u moddu de cantâ cuî œggi seræ, cruvindu a bucca cuâ schenn-a d'a man.
A myxxica pyramente strymentâle aa giurnaa d'ancœ a puêmu dî cunpletamente scunparsa, anche perché ligaa à d'e danse in vœga scin aa primma meitæ de l'Œttuçentu, cumme a
Gîga e u Perigurdin. 'Na prœva d'a gran pupularitæ de quest'ýrtima dansa d'origgine franseize a l'é dæta dou fætu che u Paganin u n'ha transcrîtu træ pe chitâra, strymentu questu, tyt'ûa dœviòu dou poppulu. L'é interesante de nutâ ascí che ben ben d'e antîghe danse liggyre ne sun stæte tramandæ dai canpanæ pe tradisiun familiâ.
Int'u cunplessu a myxxica liggyre, sciben ch'a s'alterne tra i moddi magiû e menû, d'u rèstu cumyn à'na vasta arrea de l'Itallia setentriunâle, a porta spessu d'e tracce de mudalizmi e muvense orientâli. De ciy, a mustra 'na netta predilesiun pei tenpi ternâi e a ricurensa quæxi cunstante d'u ritmu d'a
Tarantella ( ¯ ˘ ¯ ˘ ¯ ˘ ¯ ˘ )ch'u rivêla inmediatamente a so origgine mediterannea.
Edward D.R. Neill (trad. zen. de CM)
da "Canti pupulâri d'a vêgia Zêna" tranne *
(sciben che n'en tytti "canti" e mancu guæi tytti de "Zêna")
ETNOFON - 1967

     

turn'ou sumarriu

Ninna nanna

E canpann-e de San Stêa
a pâ tytta 'na tûre vœa
a l'é fæta à pertyxetti
se gh'ascunde i-ôxeletti
e te sœnnan tantu ben
che t'incàntan i paruchien

Nanna oh nanna oh nanna inn-a e nanna oh

E canpann-e de San Frytûzu
gh'han in sœnnu = sun cuscí-angusciûzu
che te sœnnan tantu mâ
fan vegnî sœnnu-anch'aa mamâ

Nanna oh nanna oh nanna inn-a e nanna oh

Insciaa ciassa d'a Nunsiaa
gh'é 'na prîa recca-maa
recca-maa da l'Acasœa
chi l'é dentr'e chi l'é fœa.

Nanna oh nanna oh nanna inn-a e nanna oh

Quattru munneghe 'nsciuu balòu balcony - landing/palier/ballatoio
ynn-a a cŷxe e l'âtra a taggia
l'âtra a fa i capelli de paggia
l'âtra a prêga San Filippu zen. Féipu
ch'u ghe mande 'n bun marittu zen. maju
in maiettu picci-nettu picinettu
ch'u nu fass-â cacca 'n lettu
ma ch'u fasse tanta nanà
insemm'aa mamma e ou papà.

Nanna oh nanna oh nanna inn-a e nanna oh

Fanni a nanna pupun de pessa
che tœ mamma a l'é andæta à messa
a l-andæt'aa a l'é andæta aa benedisiun
fanni a nanna u mæ pupun.

Nanna oh nanna oh nanna inn-a e nanna oh

San Gaitan mandægho-u sœnnu
ou mæ banbin ch'u n'ha bezœgnu.
San Gaitan u gou mandiâ
e u mæ banbin u faiâ nanâ.

Nanna oh nanna oh nanna inn-a e nanna oh


turn'ou sumarriu

Ynn-a 'na dûe

Ynn-a [a] n'ha dûe
mi n'ho sentîu synâ tytte-e canpann-e
mi n'ho sentîu synâ tytte-e canpann-e
i-ê malasyin mei zen: mee o miê piggiu pe d'mûa.


turn'ou sumarriu

Acunpagnemmu l'orbettu

Acunpagnemmu l'orbettu 'n ciassa
à 'catâ de l'insalatta
insalatta nu ghe n'é
s'accatiêmu quellu che gh'é.


turn'ou sumarriu

Oh Bacicin

Oh Bacicin vatten'à ca' [3 votte]
tœ muæ a t'aspêta.

A t'ha lasciò-u lymme 'nt'a scaa [3 v.]
e a porta averta.

Chi se n'é acortu u l'ea u furnâ [3 v.]
cuê miande gianche.


turn'ou sumarriu

Gh'ho dîtu ch'a m'aprepâre

Gh'ho dîtu ch'a m'aprepâre
d'u stuchefísce e bacilli dried broad beans/fêves séchées/fave secche
d'a Gurgunzolla cuî grilli cheese-hoppers/vers du fromage/vermi del formaggio
e 'n butigiun de vin bun.

Cun tréi furnelli açeixi
ti m'hæ lasciòu sensa çenn-a
ancœ [l'é] giurnaa de chinzenn-a
me a zœgu tytta à zgubun.

Ti m'hæ pigiòu u capellu
ti l'hæ caciòu int'u trœggiu
mîa ben che schersci nu n'œggiu nu ne vœggiu
da yn ciy zuênu de mi.


turn'ou sumarriu

Insciuu pussu de præ Russu*

Insciuu pussu
de præ Russu
gh'é in cuppu
pin de mustu.

Piggio-u cuppu
beivi u mustu
mettilu 'nsciuu pussu
de præ Russu.

L'é ârivò-u arivòu u Bèrtumê
e u sou beive tyttu lê
e u Tôgnu u s'é âragiòu
perché mustu nu ghe n'i-ârestòu.

Insciuu pussu
de præ Russu
gh'êa 'n cuppu
pin de mustu.

* Insciaa cuertinn-a d'u discu, da rente ou tèstu gh'é 'n asteriscu ch'u rimanda à l'indicasiun: Una delle poche canzoncine popolari enologiche della Liguria.


turn'ou sumarriu

Olidin

Sciben che sun picinn-a
ghe l'ho cumme mæ muæ
a pâ 'na barca à veja
a pâ 'na barca à veja,
sciben che sun picinn-a
ghe l'ho cumme mæ muæ
a pâ 'na barca à veja
cun tytti i sœ mainæ.

Olidin olidin olidêna
sabb'à Camuggi, dumenneg'à Zêna
olidin olidin olidà
sabb'à Camuggi, dumenneg'à Pra

Ch'a l'agge ch'a nu l'agge
ch'a nu me a vœgge dâ
côse credéi ch'a segge [turna]
a l'é a picaggia ribbon/ruban/fettuccia d'u scösâ apron/tablier/grembiule.

Olidin...

E quande 'nsciuu bansîgu swing/balançoire/altalena
ghe diggu ch'a se mette
a vêgne russa e a dîxe [turna]
ch'a s'é scurdaa e braghette. pants/culotte/mutandine

Olidin...

Se quellu d'i spegetti
u nu ve vœ pagâ
ciapælu pe a marscinn-a [turna]
e 'nbelinælu zy daa scaa.

Olidin...

Curî, curî zuênotti
se vuéi pigiâ mugê
anæ daa sciâ Camotti sciacca motti [turna]
ch'a riçeive tytti lê.

Olidin...

A l'ha 'n œggiu de cristallu
'na parpella de diaculun
i tetin fæti de pessa [turna]
e u cŷ 'n rivulysiun.

Olidin...

Gh'é çerte scignurinn-e
che 'nsciuu capellu gh'han
a ciymma de l'ôxellu [turna]
ma l'ôxellu nu ghe l'han.

Olidin...

E tytti i vilezanti
che 'n Capenardu van
gh'han tanta cuæ de rîe [turna]
ma palanche nu ghe n'han.


turn'ou sumarriu

Stamatin ben de bun'ûa*

Stamatin ben de bun'ûa
n'ho fòu zen. fætu ynn-a da cuntâ
me l'ho piliâu zen. pigiòu pe'na demûa
ma dapœ a m'ha fòu suspiâ
e n'ho piliâu a mæ penacca
e 'nt'u boscu ne su-ânòu zen. anætu
pe segâ 'n pô d'erba aa vacca
cumm'ho senpre custymòu.

- "Fuenta girl/fille/ragazza caa, fuenta da læte
mi ve vœggiu tantu ben
dîme 'n pô cumme sun fæte
quelle côse ch'ei in sen."
- "Quelle côse ch'emmu in sen
e sun fæte à pignatin
dîme 'n pô vuî bèllu zuênu
cumme l'ei u be...retin."

* Insciaa cuertinn-a d'u discu, da rente ou tèstu gh'é 'n asteriscu ch'u rimanda aa laconnica indicasiun: Esempio di canti di « paisen ». Òua, mi nu so côse ghe saiæ custòu scrîvighe ascí u numme d'u paize...


turn'ou sumarriu

E s'a cianz'a l'ha raxun

E s'a cianz'a l'ha raxun
perché a l'é vêgia
nu gh'ha ciy bun.

Consolami, consolami,
se mi vuoi bene, bene, ben
se mi vuoi male, male, mal
al militare mi tocca andar.


E ti amassite
brytta capella
che a lêva bèlla
a se ne va.


turn'ou sumarriu

Emmu vintu 'na bataggia

Emmu vintu 'na bataggia
l'emmu vinta insciaa giæa gravel/gravier/ghiaia
i Tudeschi cuâ bandêa
l'emmu missi à priunæ.

Sciurtî à tréi à tréi
sciurtî à quattr'à quattru
sciben che gh'ei u baccu
vou femmu redugiâ. to bend/plier/piegare


turn'ou sumarriu

Dagghe d'u lardu

Dagghe d'u lardu, dagghe d'u lardu
insciaa testa, 'nsciaa capella de San Benardu!
Oh ti nu n'œ nu ti ne vœ
d'u rîzu cuâ panissa ?
T'hæ ciy musse che u broddu de trippa
ma va la paizan cuî bœ !


turn'ou sumarriu

Ghe n'êa de træ figette

Ghe n'êa de træ figette,
dagghelu, dagghelu, dagghelu 'ndêna,
ghe n'êa de træ figette
'nsce la rîva d'u mâ
e 'nsce la rîva d'u mâ.

Ciy bèlla e ciy picinn-a
dagghelu...
a s'é missa à navve-gâ.= navegâ

Mentre ch'a navve-gâva
dagghelu...
gh'é cheitu l'anellu in mâ.

Alzò gli occhi al cielo
dagghelu...
ne vide un pescator.

"O pescator de l'onda

dagghelu...
vegnîmel'à pescâ."

"Quando l'avrò pescato
dagghelu...
che cosa mi darà?"

"Darò 300 scudi
dagghelu...
e una borsa ricama'."

"Non vo' 300 scudi
dagghelu...
e una borsa ricama'.

Voglio un bacin d'amore
dagghelu...
se lei me lo vuol dar."

Mentre che se baxâvan
dagghelu...
l'ha vista so papà.

U l'ha ciamaa pe numme:
dagghelu...
"Syzanna vêgni à ca'!"

Quand'a l'é stæta à câza
dagghelu...
e bastun e bastunæ.

Ghe n'êa de træ figette
dagghelu...
'nsce la rîva d'u mâ.


turn'ou sumarriu

Quande mæ puæ

Quande mæ puæ
u l'ha spuzòu mæ muæ
pe l'âia i zganbeletti
pe l'âia i zganbeletti,
quande mæ puæ
u l'ha spuzòu mæ muæ
pe l'âia i zganbeletti
e-e tôe sciy 'nt'i suæ. roofs/plafonds/soffitti

[A l']é bèlla cummo-u sû
[a l']é ricca cummo-u mâ
cumm-â l'andiâ-a l'andiâ
cumm-â l'andiâ-a l'andiâ.
[2 votte]


turn'ou sumarriu

e pe cunclydde

Perigurdin (sûlu chitâra)
1.23 men. 570 kb.

Chi sœnna nu se sa e chi l'ha cunpostu mancu... (Paganin?)
Cuncertu de canpann-e
1.44 men. 715 kb.

Chí pôi nu se sa chi sœnna, côse sœnnan, dunde sœnnan... e ancun d'asæ che se sente synâ...

de lungu in têma de CANTU PUPULÂRE nu ve puéi perde a paggina de  Bulezymme  d'u Lysciandru Guazun

turna 'n çimma